Songs of Kabir
Where to buy Songs of Kabir books online?
Product Description
Kabir tried to find common ground between Hindus and Muslims. Kabir’s mystical and devotional poetry has been establish inspirational by people of many different faiths.–J.B. Hare
Buy Cheap Songs of Kabir Online
Related posts:

the songs of kabir, which were translated in this edition < 100 years ago, is an inspiring, uplifting, loving, divine product. i am not a professional translator, thus, i am not able to comment on the accuracy of the translated product, additional than to say that the final product is gorgeous and seems to capture the essence of the man of whom i’ve read about. while this is a relatively fleeting read, i’ve preferred to visit it daily, reading a page or two or three. it seems that when i read such a book that way, i am better able to know the next piece. now free on amazon kindle, i fervently recommend this to all readers with an interest in self development, mysticism, and sufi thought. this certainly merits an “A”.
Reader’s Rating: 5 / 5
Rabindranath Tagore won the Nobel prize for literature with his ‘Gitanjali’, but i am not permanently that mad on his poetry… this but is something different.
I have not read any of the additional translations of Kabirs poetry, must have to say that this is atmospheric, and whilst reading this work for the first three or four times my heart was smoldering within me. the burning fire of like. this guy Kabir was an absolute master. i feel nearly embarassed not giving this book five stars. this book is pointing so clearly towards truth and like.
i am still reading the songs of Kabir, though have leant it to a friend for a few days. loved it so much had to share with a name else! i have recently read some of Tukaram’s Abhangas (songs), rather wonderful, more worshipful than Kabir, but less immersed in like. his language of like is less real than Kabirs. Mirabai… is more of longing ‘after’ the like has gone, not as inspiring as Kabir or Tukaram. all pretty special in their own way. i would rank Kabir as first among these three.
though having permanently said that to me the essential has to be Like, i say that i belive this to the utter depths and bottom of my heart and though beliving this so surely have to with dejection say that i the least of lovers, he who has harmed more than done excellent am smitten at the feet of God, unworthy even to be called his slave, even his toe nails – unworthy to look upon. i say this with absolute honesty.
… but with hope and i hope i am not deceived, he reassures me that i am his. that he likes me and that he is using me… though how is regularly a matter of sore perplexion to me.
so i the least of lovers, the most hateful of the most hateful, bow before and offer my worship to Loving Kindness Himself. knowing that i am unworthy, in the sight of God and in the sight of men, to be called his disciple.
i was exhorted to like, above all things to like, but when i tried to i establish and still find myself unable to do so… thank God for the Grace and mercy establish in Jesus Christ, who is my only hope.
with my scrap of like, from, flakey. xxx
ps. some musings on the fire of like… the fire of like may burn within, or simply be a small glow, this warmth we feel from time to time within our hearts may become a raging flame. from the fire of like we receive the light of truth and from the light of truth we find the colours of being. the one being potentially the many and the many being potentially the one. the God of Abraham, Isaac and Jacob, the God who is ‘fire’”. (Blaise Pascal). light represents truth and awareness is truth, truth is also life. if a being has awareness (and all do) then it has truth and having truth it has life. even the inanimate has life. mountains, cups, seeds and fields. awareness (truth) is aware of colour or being which is ‘consciousness’. consciousness arises from awareness. beings, themselves conscious, arise from awareness, and yet the objects/forms we percieve are objective realities. only that perception regularly filters what it sees. one will see ‘i’, another will see ‘1′. another will see both. and another none. so as my friend told me… we should try to remove our filters and view reality objectively. possible? seek and ye shall find.tc.
another metaphor is of the ‘roaring’ of the flame as being the ‘word’. it is a sound and is spoken. the word being one… it is ‘i’. i am one, you are one… one is an individual. the word is theme. in having a theme we see an object. the object is ‘you’ two. the word produces ‘knowledge’. knowledge is not ‘understanding’ (truth) though the theme seeks to know the object in order to like. i seek to know you. knowledge is ‘knowing’, deep down. some will say that words can only point towards this, others will say that certain words are transcendent. roaring of flame, is like light of flame. the word is also a vibration, as is being… sound, the composition of light, the roaring of flame. every word being a sound is in our mind as a vibratory word, it is words that can activate ‘knowledge’, the words being themselves small miracles in the mind… so truth ‘understanding’ may be expressed in a simple smile, and word/sound in a complex harmony, essay or conversation, both ‘truth’ and ‘knowledge’, proceed from the flames of like, being different they complement each additional.tc. ***
Reader’s Rating: 4 / 5
This is a classic translation of Kabir. So classic that you don’t have to pay to read, print or distribute it. So unless you’re particularly interested in Andrew Harvey’s new introduction, you might want to shop around for a cheaper, or free, copy of this unusually profound text.
Reader’s Rating: 4 / 5
To be able to read the words of a religious thinker from the 15th century is incredible! My suggestion is to initially skip the introduction, which is reasonably lengthy, and jump right into the verses. Then return later and read about Kabir’s life as it is believed to have been. It takes a small practice to be able to flow with his style, but don’t give up, set it aside for awhile and let your mind ponder on the words, then return to the verses. I was amazed at his ability to ’see’ God, Beloved, etc. in all facets of the world around him. And to know at a deeper level than most people that everything from Him and about Him is like. I thank the people that are reliable for building writings such as this available and affordable to the everyday reader.
Reader’s Rating: 5 / 5
Tagore wrote these translations a century ago. The language is regularly stilted or archaic.
But, I sense that these translations may be truer to the original than Robert Bly’s. Indeed, reading these helped me to know that some language that I thought was Kabir’s was really Bly’s. For instance, I was permanently impressed with the line in Bly’s translation that refers to a place “where persons who live are not worried to die.”
But in Tagore’s translation, that same reference was something to the effect of a place where there is no dread of death. The contrast between the living and the dead was not Kabir’s but Bly’s.
If I could only read one translation I would read Bly’s. But why read only one?
Reader’s Rating: 3 / 5